The finding calls to mind child-bearing patterns in the 1970s and 1980s among older members of the baby-boom generation, some of whom passed up having children because of the pressures of executive jobs. One 1982 study found only 39% of top female executives had children. That percentage had risen to 57% by the early 1990s, however, as combining motherhood and executive careers became more accepted and common.
该发现让人回想起较早的婴儿潮世代在20世纪70年代至80年代的生育模式,他们中一些人由于管理工作的压力而放弃了要孩子。1982年的一项研究发现,只有39%的女性高管有孩子。不过到20世纪90年代初,当为人母者同时担任管理者的现象变得更为人们所接受、也更为普遍时,该比例上升到了57%。
Readers, do you think demanding jobs keep women from having kids? Or cause them to delay child-bearing longer? Are student loans a major factor? Have workload, career ambitions or debt played a role in your decisions about starting a family?
读者们,你们认为繁重的工作会妨碍女性要孩子或导致她们推迟生孩子吗?学生贷款是重要因素吗?工作量、事业追求或债务是否影响了你的成家决定?
【职场女性要工作还是要孩子?】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15