One well-known study in 1979 found that when a plane sat three hours with its engines off and no air circulating, 72% of the 54 people on board got sick within two days. The flu strain they had was traced to one passenger. For that reason, the Federal Aviation Administration issued an advisory in 2003 to airlines saying that passengers should be removed from planes within 30 minutes if there's no air circulation, but compliance isn't mandatory.
Jason Schneider安检区域可能会让人感觉不适。等待安检的队伍中充满了咳嗽和打喷嚏的声音;乘客的鞋子脱掉后与其它随身物品一起被放在塑料箱里,而这些塑料箱经过扫描仪后一般并不会得到清洁。1979年进行的一项广为传播的研究发现,在熄火且无空气流通的飞机上连续坐三个小时后,54名乘客中有72%的人在两天内病倒了。在其中一名乘客身上,研究人员发现了导致其他乘客病倒的流感病毒株。鉴于此,2003年,美国联邦航空管理局(Federal Aviation Administration)向航空公司发出一个通告,提出在机舱空气不流通的情况下,乘客应当在30分钟内得到转移。但该通告并不具有强制性。
Much of the danger comes from the mouths, noses and hands of passengers sitting nearby. The hot zone for exposure is generally two seats beside, in front of and behind you, according to a study in July in the journal Emerging Infectious Diseases, published by the U.S. Centers for Disease Control and Prevention.
【搭乘飞机时如何远离感冒?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15