China's new crop of hedonists indulge themselves, whether or not they can afford it.
不管能否负担得起,中国的新一茬享乐主义族群都在纵情享乐。
By Shepherd Laughlin
文/谢泼德·劳克林 译/王珏 李晓丹 审订/王军
Ma Nuo, a contestant on a Jiangsu dating show, became infamous last year for declaring that she'd "rather cry in a BMW than smile on a bicycle." Outraged netizens took her comments as fresh evidence that China's new rich had sacrificed inner fulfillment for the fleeting pleasures of material wealth. But, in fact, many upwardly mobile Chinese fall somewhere in the middle, chasing personal fulfillment and consumer gratification with equal abandon.
去年,江苏的一档相亲节目的选手马诺宣称,她“宁可在宝马里哭,也不在自行车上笑”,因此臭名昭著。愤怒的网民将她的话作为新证据,证明中国的新富为了追求稍纵即逝的物质财富而放弃精神追求。但事实上,许多向上登攀的中国人介乎中间,对于自我实现和消费满足同样纵情追逐。
The so-called Xiaozi are a distinctly Chinese urban tribe that occupies a space somewhere between the yuppies and hipsters familiar to Westerners. A short list of Xiaozi accoutrements includes coffee, Haruki Murakami's "Norwegian Wood," French cuisine, the Houhai neighborhood in Beijing, European films, Apple computers, the city of Shanghai and Adidas—though a real Xiaozi would never admit to their addictions so bluntly.
【什么是小资? Enjoy Life, You Petty Bourgeoisie】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15