fork out:v.支付
Fifty-one percent of men spend more than $100 a month on dates, while 29 percent spend more than $150 a month.
51%的男性每月用于约会的开销超过100美元,29%的男性每月约会开销超过150美元。
The average spend on Valentine’s Day is $103.
男性调查对象的情人节平均支出为103美元。
In contrast, 66 percent of women spend less than $50 a month on dates, while their average amount spent on Valentine’s Day is just $51.
相比之下,66%的女性每月约会支出低于50美元,情人节的平均支出仅有51美元。
The new research also found that the #MeToo movement has caused more than half of all men to act differently with women - being more reserved and distant.
这项新调查还发现,“我也是”运动导致超过半数的男性改变了对女性的态度——更加保守和疏远。
It's not all bad news, though. Fifty-nine percent of participants admitted to falling in love with someone they didn't expect to.
但也不全是坏消息。59%的参与调查者承认,他们爱上了自己没想到会爱上的人。
The average single person also wants to have the DTR (define the relationship) conversation after four months of dating, which suggests they're serious about finding a partner.
单身人士与对方确定关系前的“考察期”平均为4个月,这表明他们在认真寻找伴侣。
【调查:三成美国年轻人因没钱约会而单身】相关文章:
★ “晚婚不婚”上热搜,结婚率连跌5年,这届年轻人为啥不爱结婚了?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15