The US has responded to a resurgent Beijing by refocusing its foreign policy on Asia and building closer strategic and military ties with old foes such as Myanmar and Vietnam, which also fear the consequences of potential Chinese hegemony in the region.
针对越来越强大的中国,美国的回应是将外交政策的焦点重新转向亚洲,并且与昔日的敌手(如缅甸和越南)打造更紧密的战略和军事联系,这些国家也担心潜在的中国在亚洲实行霸权主义的后果。
Squeezed between these two great powers, southeast Asian nations will come under growing pressure to take sides unless they can stay united, said Mr Pitsuwan, a Thai diplomat who will step down next month after five years as the head of Asean.
比素万是一名泰国外交官,他在担任东盟秘书长5年后,将在下月离任。他表示,夹在美中这两个大国中间的东南亚国家,除非保持团结,否则将受到越来越大的压力,要求它们“站队。
He argued that the deteriorating situation in the South China Sea was the result of “the internal dynamics of China, with Beijing focused on upholding its sovereignty and territory because of the recent leadership change, growing prosperity and a sense that the state-building process was still under way.
他提出,南海形势恶化是“中国内部局势的结果,北京方面专注于坚持本国的主权和领土主张,具体原因包括最近的领导层换届,中国越来越富裕,以及中国方面有关建国过程仍在进行中的意识。
【东盟秘书长:南海可能成为“巴勒斯坦”】相关文章:
★ 不能轻视创造财富
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15