Portfolio Manager A was the coy description of Steven Cohen used by the Securities and Exchange Commission as it this week made its allegations in the largest case of insider trading in US history.
美国证交会(SEC)本周对美国历史上最大的一起内幕交易案提出指控,在指控中使用“投资组合经理A作为史蒂文·科恩(Steven Cohen)的代称。
But there is no doubt that the mystery manager is the founder of SAC Capital, the $14bn hedge fund at the heart of the alleged scheme.
但毫无疑问,这位神秘经理就是SAC资本(SAC Capital)的创始人,而这家规模140亿美元的对冲基金公司是被控阴谋案的核心。
Away from his beloved trading desk, the 56-year-old Mr Cohen, balding with eyes that betray decades of early mornings, is a direct but unimposing presence. At the desk, however, he is a snarling and aggressive trader, one revered and feared across Wall Street.
56岁的科恩谢了顶,一双眼睛暴露出他数十年来坚持早起的习惯。离开了深爱的交易台,他看上去是一个直率而平凡的人。但在工作时,他却摇身成为一名愤怒、好斗的交易员,整个华尔街对他又敬又怕。
Surrounded by computer screens at the centre of SAC’s 20,000 sq ft Greenwich, Connecticut, trading floor, kept cool (69F) and quiet as per his specific instructions, Mr Cohen runs a fund that at its peak accounted for 3 per cent of all trading on the New York Stock Exchange. SAC Capital has earned more than $12bn in investor profits, paid billions of dollars in commissions to Wall Street and carried Mr Cohen to 106th place on the Forbes rich list.
【资讯人物:华尔街的“不倒翁”】相关文章:
★ 人与同行的狮子
★ 瓦尔都窗前的一瞥
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15