I work for a big public sector corporation. Recently, a kind and much more senior colleague told me I would never be promoted because I am "too bold to make it to the top". He was adamant that only the "quiet mice" who never enter a single battle can navigate their way into the higher echelons of power. He would know — he has been working there for 35 years.
我供职于一家大型公共部门机构。最近,一位善良且远比我资深的同事告诉我,我永远不会升职,因为我“太大胆,不会升到高层”。他坚信,只有那些永远不会与人争论、“安静得像老鼠一样的人”才能进入高层。他知道这点:他在这里已经工作了35年。
Does my "boldness" really spell "trouble" more than "potential"? It would be nice to know if I should be abandoning ship right now before I sink any deeper into this swamp that is a public sector organisation.
我的“大胆”真的意味着“问题”而非“潜力”吗?我很想知道我现在是否应在更深的陷入这个沼泽之前放弃这份公共部门机构的工作。
Manager, male, 30s
经理,男,30多岁
Lucy's answer
露西的答案
If I were you, I'd ask that kind and much more senior colleague to explain himself. What did he mean by "too bold"?
如果我是你的话,我会请那个善良且资深得多的同事做出解释。他说的“过于大胆”是什么意思?
【大胆的人不适合公职?】相关文章:
★ 国王与鞋匠
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15