Several of China's leading carmakers are relaunching brands from the past, including Mao Zedong's famous Red Flag limousine, in a bid to capitalise on nostalgia for an era when China made very few cars — but those they made were grand ones.
中国数家领先汽车制造商正重新启用昔日的品牌,包括毛泽东的座驾、著名的“红旗”牌豪华轿车。此举意在利用人们的怀旧之情——当年中国的汽车产量虽然很少,但它生产出来的汽车都很有气派。
But there is scant evidence that Chinese car buyers are hankering for the good old days when state-owned manufacturers made cars named after Beijing, Shanghai or the red flag of communism.
但几乎没有什么证据显示,中国购车族渴望回到“美好的往昔”——那时,国有制造商生产以“北京”、“上海”或代表共产主义的“红旗”为品牌的汽车。
China may be the world's largest car market, but China has yet to build a car industry to be proud of. Foreign carmakers dominate the market, and the local industry is losing market share.
中国也许是全球最大的汽车市场,但中国尚未建立起值得骄傲的汽车产业。外国汽车制造商主导着中国市场,本土汽车产业正失去市场份额。
Chinese manufacturers are hoping to reverse that trend by unveiling a range of bigger, glitzier, sportier and more innovative models at the Beijing motor show, which opens today.
【中国汽车制造商拟打入中高端市场】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15