Earlier this year Baidu, which is China's largest internet search engine, reported a jump in advertising revenue of more than 80% in 2011.
今年年初,中国最大的网络搜索引擎“百度”报告其广告收入相比2011年暴涨80%以上。
The New York Times said it was hopeful that a specific Chinese language portal would help it tap into the lucrative market.
纽约时报乐观地认为,特别策划的中文网站将助其挺进这一利润丰厚的市场。
The firm has already got international brands such as Cartier and Salvatore Ferragamo to sign up to advertise with it and said that it was confident of attracting other companies.
时报已经争取到卡地亚、菲拉格慕等国际知名品牌的赞助,并表示有信心吸引其他公司与其合作。
"I believe there will also be an opportunity for corporate and financial advisers," said Denise Warren, chief general manager of nytimes.com.
纽约时报网站首席总经理丹尼斯·沃伦说:“我相信这对企业和金融顾问来说也是一个好机会。”
"We believe we will be reaching a global, well-educated, international audience."
“我们有信心吸引到受过良好教育的、具有国际眼光的读者。”
【纽约时报推出中文版网站:期望挺进中国市场】相关文章:
★ 自己给自己的恩赐
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15