That change has broad implications not just for Chinese companies, but also for China's banks, which are finding themselves with less foreign currency on reserve. For four months in the past eight months, the banks sold more foreign currency than they bought, a sign of the shift in corporate China toward holding dollars.
这种变化不仅对于中国企业,对于中国银行业也都有着广泛的影响。银行的外汇储备正变得越来越少。过去八个月中,银行有四个月都是出售外汇多于买入外汇,这意味着中国企业界在朝着持有美元的方向转变。
Because companies aren't converting their dollars to yuan, fewer yuan are flowing into the economy. That has prompted the People's Bank of China to slash the banks' reserve-requirement ratio, known as RRR, three times since November to help banks lend more. The ratio measures the share of deposits banks are required to hold as reserves.
因为企业不把美元兑换成人民币,流入经济领域的人民币减少。这促使中国央行从去年11月以来三次下调银行存款准备金率,帮助银行贷出更多资金。存款准备金率指的是银行按要求向中央银行缴纳的存款准备金占其存款总额的比例。
"To some extent, the changes made by corporate treasurers are having an impact on China's monetary policy," said He Weisheng, a Shanghai-based analyst at Citigroup Inc.
花旗集团(Citigroup Inc.)驻上海分析师贺伟晟说,企业财务人员所做的调整在一定程度上影响着中国的货币政策。
【中国出口商开始囤积美元】相关文章:
★ 从现在开始行动吧
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15