Many fatal incidents have taken place on the descent and there is no second chance if you take a tumble or miss your footing on the mountain.
很多致命事故都发生在下山途中,一旦你在山上跌倒或失足,便绝无生还机会。
"I hardly talked about mountain climbing with my parents, let alone the danger of it," said Chen.
陈晨说:"我几乎不和父母谈登山的事,更不用说其中的危险了。"
According to Chen, a mountaineer must avoid causing his or her family anxiety.
陈晨表示,一名登山者一定不能让自己的家人担忧。
"One wrong step could cost you your life, but you cannot have your parents haunted by that," said Chen.
"尽管一步走错都可能要付出生命代价,但你不能让父母为此饱受煎熬。"陈晨说道。
Following her trip to the top of the world, Chen is considering professional mountaineering as her career in the future.
在征服世界最高峰之后,陈晨正在考虑以后做一名职业登山者。
She cited the reason why legendary British mountaineer George Mallory wanted to climb Qomolangma: "Because it's there."
当被问及为何要攀珠峰时,她引用了英国传奇登山家乔治•马洛里的一句名言:"因为它就在那里。"
【在校女大学生首次登顶珠峰】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15