Other studies have suggested that alcohol may be a reason behind the spike in suicides and perhaps even falls.
同时其他研究显示,嗜酒成为生日当天自杀和摔倒的主要元凶。
The Swiss researchers say their results support the theory of an "anniversary reaction" or "birthday blues," meaning that deaths occurred more frequently on a birthday. They suggest this is a more likely explanation than the "death postponement" hypothesis, or that deaths are less likely to take place on birthdays and people might hang on long enough to reach this yearly milestone -- or to see through certain holidays or special occasions.
瑞士研究者称,他们的研究结果很好的诠释了“生日忧郁”或“周年反应”理论,也就是生日更容易导致死亡的发生。他们认为“死亡延迟”假设是不太合理的:该假设认为生日时,人们为了跨过这个年度里程碑,或希望度过某些节日或特殊日子而坚持熬过去,导致死亡率降低。
Some famous people who have passed away on their birthday include the actress Ingrid Bergman, feminist Betty Friedan, and William Shakespeare.
著名人士,如女演员英格丽褒曼,女权主义者贝蒂弗莱顿和大戏剧家莎士比亚都是在生日当天去世的。
【生日不一定快乐:生日当天死亡风险大!】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15