Since 2007 - the year that the credit crunch began - the Chartered Management Institute said presenteeism has "increased markedly", such as coming into work when ill. Presenteeism involves staying at work for no reason, but feeling under pressure to remain at your desk in order to impress the boss and to show your loyalty and commitment to your job.
特许管理协会说,从2007年开始——即信贷紧缩的那年,出勤率“显著增加”,如带病上班。出勤率包括没活干却坚守岗位,只是在压力下继续坐在办公桌前,为了给老板留下好印象,显示忠心和奉献精神。
In 2007, 32 per cent of managers agreed: "There is a culture of people not taking sickness absence even when they are ill." Today the figure has jumped to 43 per cent.
2007年,32%的管理人员认为:“人们形成一种文化,那就是即使生病也不请病假。”今天,这个数据跃升到了43%。
The number of managers suffering from health problems, such as stress, digestive problems, depression, migraines and respiratory complaints, has also risen over the last five years.
遇到压力、消化问题、压抑和呼吸系统疾病等健康问题的管理者人数,在近五年中也上升了。
Professor Cary Cooper, from the Lancaster University Management School, said stress begins to show itself through changes in behaviour. These include finding it difficult to concentrate, losing your sense of humour and losing your temper more quickly than normal. But it then moves into more physical forms, such as tending to over-eat or under-eat as well as smoking or drinking.
【管理人员面临压力危机 何去何从?】相关文章:
★ 爱就在你手中
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15