"One of the things we realized recently was that one of the harshest but most reliable facts of life is that at some point most of us will be confronted with the death of our partners,” Mr Bock told Forbes.
博克在接受《财富》杂志采访时说:“我们最近意识到,虽然这个事实很残酷,但是不可避免的是,我们中绝大多数人都可能会遭遇到伴侣离世的情况。”
“And it’s a horrible, difficult time no matter what, and every time we went through this as a company we tried to find ways to help the surviving spouse of the Googler who’d passed away.”
“不管怎么说,每当我们经历这事的时候,都会觉得这是可怕而艰难的。因此作为公司,我们希望能有方法在谷歌员工去世的时候,帮助到他们身后的这些配偶。”
The death benefits were implemented in 2011 but they have not been revealed to the public until now.
这条死亡福利从2011年起就已经开始生效了,只是直到最近谷歌公司才把这条福利公布于众。
Along with 50 per cent of their partner's salary for a decade, surviving spouses also have access to their partner's shares in the company. If the couple have children, they will receive $1000 a month until the age of 19, or 23 if the child is a full-time student.
除了去世员工十年薪水的50%,配偶还可以获得该员工在公司里的股份。如果他们有孩子,这些孩子将每月获得1000美元,直至19岁。如果孩子是全日制的学生,则可以一直领到23岁。
【谷歌贴心“遗属福利”:员工去世后配偶再领10年工资】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15