Maize prices have already gone higher than their 2008 and 2011 peaks, increasing by 23 per cent during July alone. Wheat prices have followed maize prices upwards. Repercussions are already being felt in the US livestock sector.
近期玉米价格已经超过了2008年和2011年的峰值,单是7月份就上涨了23%。而小麦价格则追随玉米价格上涨。美国畜牧业已经感受到了价格上涨的冲击。
Unsurprisingly, the media has started talking about the possibility of a food crisis. Whether that happens depends not only on how long the drought lasts and how much damage it does to crops but on how far its impact spreads to other markets, whether there are further supply shocks and how countries react to the price movements.
媒体已经开始谈论出现粮食危机的可能性,这一点都不令人惊讶。是否会发生粮食危机不仅取决于旱情持续时间有多长、对农作物的伤害有多大,也取决于其影响向其他市场扩散的程度,以及是否会有后续供给冲击、各国如何应对价格波动。
In 2007-08 governments tended to react in a disorganised and erratic manner, which often accentuated global price rises, as was the case with the imposition of export restraints. Often the measures were not even effective in meeting the objective of stabilising domestic prices, as they often led to panic buying and hoarding.
2007-08年,各国政府的反应无序混乱,这往往加剧了国际价格上涨,其效果如同实施出口限制措施一样。但这些措施通常会引发抢购和囤积行为,达不到有效稳定国内价格的目标。
【美国应叫停生物燃料生产】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15