It is a major step forward compared to the Japanese firms - Sony, Panasonic, Sharp, and Toshiba Corp. - that have spent years developing the technology while struggling with how to commercialize it. In an attempt to close the gap on their Korean rivals, Sony and Panasonic, once bitter rivals, agreed to an unprecedented alliance in June to develop OLED production technology together.
这是索尼的悲惨衰落,索尼五年前就已成为首家销售OLED电视的制造商。当时索尼的高管大赞它是“索尼复兴的标志”。这个11英寸机型的屏幕大概只有1/10英寸厚,是一个技术上的奇迹。然而,高达2,500美元的价格使这款OLED电视在财务收益方面大败。
That is a poignant comedown for Sony, which five years ago became the first manufacturer to sell an OLED television. At the time, company executives hailed it a 'symbol of Sony's comeback.' The 11-inch model - with a screen about one-tenth of an inch thick - was a technological marvel. But at $2,500 a pop, the OLED television was a financial flop.
索尼在OLED电视业务的失败距其在上一代电视技术方面遭遇的相同挫折仅隔了数年时间。2004年,索尼成为首家推出液晶电视的公司,该类电视以亮度更高、也更节能的发光二极管(LED)取代了荧光背光源。此外,索尼还在2008年率先推出第一台在四周的边框配备LED的电视,从而使屏幕变得更薄。
【日本因何丧失电子业霸主地位?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15