The 29-year-old pony-tailed musician lives with his girlfriend, hopes for a promotion and is saving to buy a house with his $15-an-hour job. 'The economy can't be doing that bad if people are buying $60,000 guitars,' said Mr. Glass, who is still undecided about the presidential candidates.
这位现年29岁、扎着马尾辫的音乐家和他的女友住在一起,他希望能获得升职,现在他正在存钱买房子,目前他的时薪是15美元。格拉斯说,“如果有人在买六万美元的吉他,那经济状况肯定不会那么差。”格拉斯对投票给哪位总统候选人依然犹豫不决。
Martin last year sold a record $100 million in guitars and other acoustic instruments, with 40% of sales going overseas, with high demand in Japan and Europe. Sales in 2009 had fallen to $86 million.
马丁公司创立于1833年,一直由马丁家族掌管。去年,马丁公司的吉他及其他乐器销售额为一亿美元,创下了历史最高纪录,其中40%来自海外销售,日本和欧洲的需求很大。2009年其销售额曾跌至8,600万美元。
Chris Martin, the chief executive, whose family has run the company since 1833, expects $115 million in sales this year. But his concerns mirror the hand-wringing everywhere.
公司首席执行长马丁(Chris Martin)预计今年销售额将达到1.15亿美元。但他的一些担忧也反映了无处不在的绝望情绪。
【美大选主题:你比四年前过得更好吗?】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15