‘War veterans from the US, someone from Ethiopia, from Istanbul, South America, Portugal, really just from all over the world,’ she said.
她说:“真的是全世界的男人蜂拥而至,美国的退役兵,还有来自埃塞俄比亚、伊斯坦布尔、南美、葡萄牙的男人们。”
One American suitor wrote: ‘I’m interested in the offer. I am a male person, who also happens to be gay.’ The hopefuls, however, seem to be wasting their time.
一个来自美国的追求者说:“我对这个邀请很感兴趣。我是个男人,这么巧,也是个同性恋。” 然而对抱着希望的人来说,显然是在浪费时间。
Miss Chao insists she will not be ditching her partner – no matter the quality of man her father’s millions can buy.
因为他女儿赵式芝表示绝对不会抛弃自己的另一半——无论他爸爸能买来多好的男人。
Hong Kong billionaire Mr Chao, 76 – who claims to have slept with 10,000 women – has refused to accept his daughter’s sexuality, hence his ‘marriage bounty’.
而他的父亲,这位76岁的香港富豪,曾声称和一万个女人有过性关系——拒绝接受女儿的性取向,所以才会有了这个“婚姻赏金”。
‘My father has an interesting interpretation of me,’ said Mrs Chao, a Manchester University graduate. ‘Homosexuality is still an uncomfortable issue for many people.’
【香港富商赵世曾豪掷5亿 为同性恋女儿全球招婿】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15