When Barack Obama ran for president in 2008, no major U.S. corporation did more to finance his campaign than Goldman Sachs Group Inc.
2008年奥巴马(Barack Obama)竞选总统时,高盛集团(Goldman Sachs Group Inc.)对其竞选活动的资助为美国大公司之最。
This election, none has done more to help defeat him.
而在本次总统选举中,在帮助击败奥巴马方面则没有谁比高盛更卖力了。
Prompted by what they call regulatory attacks on their business and personal attacks on their character, executives and employees of Goldman Sachs have largely abandoned Mr. Obama and are now the top sources of money to presidential candidate Mitt Romney and the Republican Party.
高盛的高管和员工们说,奥巴马对高盛的业务发动了监管攻击、对他们的人格发动了人身攻击。受此推动,他们在本次大选中已基本上抛弃了奥巴马,现在成了共和党总统候选人罗姆尼(Mitt Romney)和共和党的最主要资金来源。
In the four decades since Congress created the campaign-finance system, no company's employees have switched sides so abruptly, moving from top supporters of one camp to the top of its rival, according to a Wall Street Journal analysis of campaign-finance data compiled by the nonpartisan Center for Responsive Politics.
《华尔街日报》对无党派机构响应性政治中心(Center for Responsive Politics)所汇编的竞选活动资助数据进行分析后发现,在美国国会建立竞选活动资助体系以来的40年中,还没有哪家公司的员工曾经如此突然地改变过自己的支持对象,从一个阵营的最大资金支持者转变为了其敌对阵营的最大资金支持者。
【高盛改变支持对象 不再力挺奥巴马】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15