Obama scored narrow wins in Ohio, Wisconsin, Iowa, Pennsylvania and New Hampshire - all states that Romney had contested - while the only swing state captured by Romney was North Carolina, according to network projections.
奥巴马在俄亥俄州、威斯康星州、爱荷华州、宾夕法尼亚州和新罕布什尔州都以微弱的优势超过了罗姆尼,而在这些地方罗姆尼都曾经前往发表过演讲。根据网络数据,唯一被罗姆尼的风采征服的摇摆州是北卡罗来纳州。
There was no immediate word from the Romney camp on the reported results.
在大选结果公布后,罗姆尼竞选阵营暂时没有发表言论。
At least 120 million American voters had been expected to cast votes in the race between the Democratic incumbent and Romney after a campaign focused on how to repair the ailing U.S. economy.
来自民主党的奥巴马和共和党的罗姆尼在竞选活动中,都把重点放在如何修复萎靡不振的美国经济上。据估计,至少有1.2亿的美国选民将选举投票。
Obama enters his second four-year term faced with a difficult task of tackling $1 trillion annual deficits, reducing a $16 trillion national debt, overhauling expensive social programs and dealing with a gridlocked U.S. Congress that looked likely to maintain the same partisan makeup.
奥巴马将迎来第二个任期,摆在他面前的任务依然很艰巨:如何处理1万亿美元的高额年度财政赤字,如何削减高达16万亿美元的国债,如何改革开支高昂的社会事业,如何应对党派斗争激烈陷入僵局的美国国会等等。
【2017美国总统大选奥巴马获胜 连任美国总统】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15