James Esseks, director of the ACLU Lesbian Gay Bisexual and Transgender Project, called the votes a "watershed moment" for gay and lesbian families.
"Not long ago, marriage for same-sex couples was unimaginable," he said. "In a remarkably short time, we have seen courts start to rule in favor of the freedom to marry, then legislatures affirm it, and now the people vote for it as well."
Before this year, ballot initiatives banning the legal recognition of same-sex marriage had succeeded in 31 states, and no state had ever approved same-sex marriage by popular vote.
美国马里兰州、缅因州、和华盛顿州的选民本周二投票认可了同性婚姻合法化,这是首次通过选民直接投票的方式支持同性婚姻合法化。
此次投票被同性权利支持者称赞为标志性时刻。尽管美国有六个州及哥伦比亚特区的立法者或法院都已通过了同性婚姻合法化,但选民投票一直反对。美国有30多个州的选民都支持宪法对同性婚姻的禁令。
同性婚姻联盟“The Four”的领导人布莱恩-艾而纳说:“我们创造了历史,发出了强烈的讯息,那就是我们已经达到了承认同性权利的临界点。这是我们首次通过投票赢得同性婚姻权利,我们很清楚全国投票告诉了我们什么,那就是美国人民支持所有家庭的公平和平等。”
美国总统奥巴马今年成为首位支持同性婚姻的总统。他在竞选活动中支持上述三个州的同性婚姻措施。
【美国三州公民投票 支持同性婚姻】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15