Joe Cal, a retired gas-utility manager from Orchard Park, N.Y., recently stopped in with his wife. They spent $34 on socks, candy and greeting cards. 'You're helping the economy,' Mr. Cal said.
纽约州奥查德帕克(Orchard Park)一个已经退休的煤气公司经理卡尔(Joe Cal)最近和妻子逛了这家商场。他们花了34美元购买袜子、糖果和贺卡。卡尔说,这是在帮助美国经济。
Alyssa Senko, 11, a daughter of Mr. Andol's niece, admired the puzzles and slinky toys. But neither she nor her two companions were wearing any American-made clothes. Alyssa's Dallas Cowboy baseball cap was made in China. As for toys, she said, 'usually we, like, go to Target or Wal-Mart.'
安多尔侄女的一个女儿桑科(Alyssa Senko)喜欢拼图和精美的玩具。但无论是桑科还是她的两个伙伴穿的都不是美国生产的衣服。桑科戴的达拉斯牛仔队(Dallas Cowboy)的棒球帽产自中国。至于说玩具,她说我们通常到塔吉特(Target)或沃尔玛(Wal-Mart)去买。
【想要纯美国货?你的选择可能不多】相关文章:
★ 奇迹就在你周围
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15