It subsequently emerged that burgers from the same batches were sold in the British outlets of both Tesco and Iceland. More than ten million burgers have now been removed from sale.
进一步调查发现,在乐购和冰岛超市的英国其他零售点也发现了同批次的问题汉堡。事件曝光后超过1000万个汉堡被撤下货架。
Tesco, Sainsbury’s, Asda and the Co-op immediately decided to remove thousands of packs of frozen burgers as a precautionary measure.
英国大型连锁超市乐购、塞恩斯伯里、阿斯达和合作社等已经决定采取防范措施,将数千包冷冻汉堡下架。
David Cameron reacted angrily, condemning Tesco yesterday, saying: 'People in our country will have been very concerned to read this morning that when they thought they were buying beef burgers they were buying something that had horse meat in it.'
英国首相卡梅伦愤怒回应,昨日谴责乐购超市时表示:“我们国家的人民今天早上在读报时肯定非常担惊受怕,他们以为自己买的是牛肉汉堡,但没想到里面竟然会掺有马肉。”
'This is a completely unacceptable state of affairs,' he added, calling for an urgent investigation by Britain's Food Standards Agency.
卡梅伦首相还表示:“这样的事件完全不能接受”,他要求英国食品标准机构立即展开调查。
Labour says comprehensive food tests are needed to let families know how far horse meat contamination has spread into the food supply.
【英国汉堡马肉风波 恶搞青年扮马超市找妈妈】相关文章:
★ 再见北上广!2019年大学生就业报告发布,毕业生正流向二线城市
★ 你捡到钱包会还给失主吗?调查显示,钱包里钱越多归还率越高
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15