Cloud computing has been around for some time now. But not many people believe they can do all their computing in the cloud. Not many, that is, outside the brainaics at the Googleplex.
云计算已经火了一阵子。不过没多少人认为所有的计算都能在云端完成。“没多少人”的意思是——除了谷歌(Google)总部的智囊们,没多少人这么看。
With its line of Chromebooks made by various hardware partners, Google (GOOG) began testing in earnest the idea that tech users could live their digital lives almost entirely in the cloud. The low-cost laptops, which are powered by the Chrome operating system first went on sale in 2011. They only run Web-based applications, not traditional desktop programs, and eschew the trappings of traditional laptops such as an optical disc reader or large hard drive.
谷歌之前已经开始与多家硬件商联合生产Chromebook,现在,它开始认真测试技术用户是否完全能在云端实现数字生活这个想法。采用Chrome系统的低成本笔记本最早在2011年发售。它们只运行基于网络的应用,而不运行传统的桌面程序,也避免了光驱和大硬盘这类传统的笔记本配件。
After a sluggish start, Chromebooks are gaining momentum. But by and large, people buy them because they are cheap. I personally raved about the $250 Samsung Chromebook not because it's a great computer, but because a) I already have a couple of Macs around the house, and b) at that price, I could afford to get an extra laptop and put up with the shortcomings of a Web-only device: no iTunes or iPhoto, no Skype, no Minecraft (if you don't know what that is, ask any third-grade boy), and subpar versions of word processing and spreadsheet programs.
【谷歌超级本策略内幕】相关文章:
★ 请别邀请我吃晚餐
★ 男性避孕药出来了
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15