The business schools at University of Notre Dame, Indiana University and MIT are looking to their parent universities' undergraduates to help diversify their master's of science classes. Quinlan is also in talks to create a scholarship to entice Loyola graduates to stick around.
圣母大学(University of Notre Dame)、印第安纳大学(Indiana University)和麻省理工学院的商学院都希望通过招收本校的本科生来帮助实现理学硕士班的多元化。昆兰商学院也在商谈创立奖学金的事情,以吸引洛约拉大学的毕业生留在本校。
Applicants from abroad are 'asking a lot about class makeup, ' says Marci Armstrong, associate dean of graduate programs at Southern Methodist University's Cox School of Business. 'They're seeking to be around American students. They really don't want to be in a class where everyone around them is from their home country.'
南方卫理公会大学考克斯商学院(Southern Methodist University's Cox School of Business)负责研究生项目的副院长马尔奇??阿姆斯特朗(Marci Armstrong)说,外国申请者“问了很多有关班级学生构成的问题,他们想要与美国学生一起学习,他们很不情愿身处一个周围都是本国人的班级里”。
Cox initially expected to double enrollment in the program's second year, though Ms. Armstrong says it has 'retrenched' after struggling to find jobs for its Chinese cohort─19 of 41 students. It has made some traction with interviews, but by the end of March just two of the Chinese students reported they had secured a job.
【美商学院硕士项目升温 中国学生人满为患】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15