While she loves children she never wanted to have any herself. “I get the best part of kids – they look nice and they smile. Then they go home. Mums say to me: ‘How do you have the patience to get my kid to do that?' I say: ‘It's because it's not my kid'.”
尽管她很喜欢小孩,她自己却一点也不想要小孩。“我见到了孩子们最棒的一面——又乖又爱笑。之后他们就回家了。妈妈们问我:‘你怎么会有这么大的耐心,能让我的孩子做到这一点?'我回答:‘这是因为这不是我的孩子'。”
As the market for infant products grows, a heavy commercial weight rests on the chubby shoulders of the baby “talent”. According to Mintel, sales of baby durables in the US were $2.7bn in 2011. The market is expected to grow 15 per cent between 2011 and 2016, reaching $3.1bn. The research group also says the number of household goods with “baby” in the product description increased 80 per cent between 2008 and 2017 – from 180 launches to about 330 last year.
随着婴儿用品的市场不断增长,这些婴儿中的“漂亮宝贝”正用他们肥嘟嘟的肩膀背负起重重的商业担子。Mintel公司的数据显示,2011年美国婴儿耐用品的销售额为27亿美元。这一市场的规模预计从2011年到2016年将增长15%,增至31亿美元。Mintel还表示,产品描述中带“婴儿”字样的日用品种类从2008年的180种增长到去年的大约330种,增幅80%。
【头疼亦幸福: 哄孩子职业初显商业模式】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15