When this Chinese territory welcomed Disneyland in 2005, the government and other investors didn't dream it would take seven years to turn a profit.
2005年迪士尼乐园落户香港的时候,港府和其他投资者无论如何也没想到这个公园首度盈利会要等到七年之后。
The park has finally reached that milestone, a person with knowledge of the park's financial situation said. The reason is largely soaring attendance by mainland Chinese visitors, which now eclipses local patronage.
一位了解香港迪士尼乐园财务状况的人士说,香港迪士尼乐园终于迎来了首度盈利这个里程碑式的时刻。这主要归功于内地游客数量的飙升。如今,中国内地游客数量已经超过了香港本地游客的数量。
But happily ever after may yet prove a fantasy.
但这并不意味着香港迪士尼乐园从此以后就能够幸福地生活下去。
When the Disney deal was signed in 1999, the park was widely seen as a panacea for Hong Kong's struggling economy, at the time reeling from the Asian financial crisis. The government estimated that the park would provide a $19 billion boost to the local economy over 40 years. In 2009, the government cut that forecast to $15 billion.
1999年迪士尼乐园进驻香港的交易达成时,外界普遍认为它将成为香港举步维艰经济的解药。彼时的香港正试图走出亚洲金融危机的阴影。港府当时估计,未来40年,香港迪士尼乐园将为当地经济带来190亿美元的收入。2009年,政府把这一预期减少到150亿美元。
【香港迪士尼乐园营业七年首度盈利】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15