In its first year of operation, visitors to Hong Kong Disneyland fell 400,000 short of the park's target of 5.6 million. Disneyland hadn't attracted the flocks of mainland Chinese tourists that Disney and the Hong Kong government anticipated.
开张后的第一年,香港迪士尼乐园的游客数量比其预期少了40万,香港迪士尼乐园的预期是560万人。迪士尼乐园和港府曾预计,迪士尼乐园将吸引到大批的中国内地游客,但事实并非如此。
On a overcast weekday November morning, Mandarin-speaking crowds packed Hong Kong Disneyland, waiting their turns on classic rides such as Space Mountain and Mad Hatter Tea Cups. Many visitors were overdressed in suits, apparently touring more for the cultural experience than for thrill-seeking.
今年11月,在一个多云的工作日的早晨,一大群讲着普通话的游客来到了香港的迪士尼乐园,排队体验“飞越太空山和“疯帽子旋转杯等经典项目。许多游客着装隆重,西装革履,他们似乎更多是在进行一次文化体验,而不是来寻找刺激。
'This place is very foreign to me,' said 50-year-old Yuan Xiaozhi, an interior decorator from the southern city of Foshan, who was visiting the park for the first time with his wife. Mr. Yuan, like many people of his generation in China, is only vaguely familiar with the myriad residents of 'the happiest place on Earth,' as the theme park is billed.
【香港迪士尼乐园营业七年首度盈利】相关文章:
★ 领先华尔街
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15