Dear Norm: This problem is a lot more common than you might think. Even without a separation agreement that specifically prohibits a former employer from badmouthing an ex-employee, most big companies have blanket policies in place that permit references to confirm nothing more than dates of employment and job title.
亲爱的诺姆:这个问题相当常见,并不像你想得那么特殊。就算没有离职条款来专门限制前雇主不得说离职雇员的坏话,多数大公司也都有统一的政策,除了员工的在职时间和工作头衔之外,不得透露其它任何信息。
Unfortunately, like so many corporate policies, these are honored mainly in the breach.
不幸的是,如同其他众多公司政策,上述规定也得不到切实执行。
"About 99% of the time, people we call for a reference don't even ask who we are before they start talking," says Heidi Allison, managing director of Allison & Taylor, a firm that specializes in finding out what people's references are actually saying about them.
Allison & Taylor公司专门分析推荐信的真实含义,公司执行董事海蒂??艾莉森指出:“约99%的情况下,我们打电话要求提供推荐材料时,对方都不问我们是谁,就开始大讲特讲。”
People's tendency to reveal more than they're supposed to isn't new, but Allison notes that it's gotten worse since the recession started. "HR departments now have a lot of young, inexperienced staffers answering the phones. Sometimes when we've been referred to them by managers we've called, they've read us someone's entire personnel file verbatim -- the good, the bad, and the indifferent," she says.
【离职证明:前老板使绊子怎么办?】相关文章:
★ 睡眠不足怎么办?
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15