She says she and goth friends did it occasionally through her teens, but it wasn't until she met ex-husband Donald Lazarowicz, 49, that she started drinking live blood regularly.
茱莉亚说,在整个青少年时期,她和她的哥特朋友们偶尔吸血,直到她遇见她的前夫49岁的唐纳德之后,才开始定时吸食活人血液。
The pair became part of a subculture who would hit New York nightclubs and drink from each other, and married in a vampire-themed ceremony in 2000 and drank from each other to celebrate.
这对夫妇成为亚文化群的一部分,他们逛纽约夜店,互相从对方身上吸血,还在2000年举行了一场吸血鬼主题的婚礼,双方互相吸血以示庆祝。
But when they had son Alexei, Mr Lazarowicz vowed never to drink again. The counselor, who is still good friends with Ms Caples and shares parenting duties, explained: 'I gave up, so Julia didn't have to. We agreed that one of us would need to stop and focus on parenting full time.
但当他们有了第一个孩子亚历克斯之后,唐纳德发誓再也不吸血了。这位法律顾问现在和凯博斯女士依旧是好朋友,还共同分担照顾子女的责任。他解释说:“我放弃吸血了,所以茱莉亚可以继续。我们以前约定好,两人中必须有一个戒掉人血,全心全意照顾孩子。”
Ms Caples says she is aware of the health dangers, but all her donors are tested before she'll drink from them. 'I meet some donors online but I absolutely have to meet them in person first, she says. 'And they have to get blood tests to make sure that they're not carrying any blood borne diseases like AIDS or HIV.'
【美国吸血女食人血30年:称吸血后感觉有活力更健康】相关文章:
★ “超级真菌”在美爆发,致死率高达60%,中国已确认18例
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15