The rumours are understood to have been emphatically rejected by Blair aides as untrue and also as highly defamatory.
布莱尔方面对于该传言是断然否认,并称其为不真实的,是诽谤。
A spokesman for Mr Blair told the Hollywood Reporter: ‘If you are asking if they are having an affair, the answer is no.’
布莱尔的发言人称,如果你问他们是否有外遇,答案是否定的。 ”
The spokesman said the former PM would not be making a public comment on the divorce himself.
布莱尔的发言人还表示,布莱尔不会对离婚这件事做评论。
With no explanation forthcoming from the Murdoch camp, rumours started flying within hours of the news on Thursday that the 82-year-old media tycoon had filed for divorce in a New York court.
自从82岁的传媒大亨默克尔宣布申请离婚后,默克尔方面一直没有做出更多的解释,因此在离婚消息发布后的几个小时内,各种流言满天飞。
It is no secret that Miss Deng and Mr Blair are close friends. He is godfather to Grace, her oldest child.
一直以来,邓文迪和布莱尔是亲密朋友这件事已不是秘密。布莱尔是邓文迪长女格雷斯的教父。
Murdoch biographer Michael Wolff described him as ‘one of Wendi’s first official social conquests’ and suggested that Mr Blair had seen her as a key link in his efforts to woo her politically powerful husband.
【邓文迪离婚与布莱尔有关?英国前首相声明否认】相关文章:
★ Justin Bieber缺席Met Gala,妻子海莉独自亮相
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15