Participants were under 55 to assure that aging effects were the result of sun exposure, not the natural aging process, Dr. Green said.
格林说,为了确保老化效应是由日晒,而不是由自然衰老过程引起的,试验参加者年龄都在55岁以下。
The results have a 'double significance, ' she said, since the reduced skin damage from UV rays also translates to a lower risk of skin cancer.
她说,这些结果有“双重意义”,因为减少紫外线引起的皮肤损伤也会降低皮肤癌风险。
Dermatologists said vanity is a strong motivating force when it comes to sunscreen use. That's particularly true for young people, whose sunburns may put them at risk for skin cancer decades later, said James Spencer, a dermatologist in St. Petersburg, Fla. The threat of wrinkles is often a more powerful behavior-changer than the threat of cancer, he said. (Neither Dr. Spencer nor Dr. Dover was affiliated with the study.)
皮肤科医生表示,虚荣心是人们使用防晒霜的强大动力。佛罗里达州圣彼得斯堡(St. Petersburg)的皮肤科医生詹姆斯•斯潘塞(James Spencer)表示,对年轻人来说尤其如此,年轻人被晒伤可能会使他们在几十年后面临患皮肤癌风险。他说,与癌症风险相比,产生皱纹的风险通常更能促使人们改变行为(斯宾塞医生和多弗医生均未参与此项研究)。
Rules implemented last year by the U.S. Food and Drug Administration say that only sunscreens that are broad-spectrum─protecting against both UVA and UVB rays─and that have an SPF of 15 or higher can claim to reduce the risk of early skin aging and skin cancer. Both types of rays are implicated in photoaging and cancer, Dr. Green said. Products that don't protect against both types of rays or that have an SPF between 2 and 14 can claim only to help prevent sunburn.
【防晒霜的另一种隐藏功能:抗皱】相关文章:
★ 食疗美容小妙招
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15