So Fan often arranges for students to attend calligraphy shows in local communities and encourages them to sign up for competitions.
所以范冬琳组织学生去参加社区书法表演,鼓励他们去报名参加比赛。
“We also dropped the requirement for students to write traditional characters rather than simplified ones, ” says Fan.
范冬琳说:“我们也不再硬性要求学生,一定要写繁体字而不是简体字。”
Although her club is quiet, Fan says it keeps members healthy, both mentally and physically.
尽管她的社团十分安静,但范冬琳表示这有助于社团成员保持身心健康。
“Using brushes to write Chinese characters requires a lot of muscle strength and control, which can help you control yourself and find inner peace, ” says Fan.
范冬琳说:“练毛笔字需要很多肌肉的力量和调控能力,它可以帮助你更好地自我调控,达到内心平衡。”
As special as they are, some clubs promoting traditional Chinese culture struggle to recruit new members.
由于一些社团的特殊性,他们在招募新成员时也遇到了些麻烦。
“Some students think traditional things are outdated. They like celebrating Western festivals like Christmas or Valentine's Day, but they seldom pay attention to traditional ones, ” says Kong Yanquan, 21, a junior majoring in civil engineering at Guangxi University.
【大学生社团拯救中国文化遗产】相关文章:
★ 生命中的小瞬间
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15