Much of the negativity about world growthprospects at the moment seems to stem from theabsence of a credit boom in any major market andworries over the consequences of higher US interestrates for the first time since 2006.
目前,许多人对全球增长前景感到悲观,这似乎是因为主要市场缺乏信贷热潮、以及对美国自2006年来首次加息的后果感到担忧。
The lack of a credit boom means that growth ismore subdued than it was in the run-up to theglobal financial crisis.
缺乏信贷热潮意味着,与此次全球金融危机前夕相比,如今的经济增长更为低迷。
In particular, there are fears about China’s growth prospects, given the recent bad newsconcerning weak credit demand, high real interest rates and tight liquidity. However, we seethree reasons for at least some optimism.
鉴于最近中国出现了信贷需求疲弱、实际利率高企以及流动性紧张的坏消息,中国经济的增长前景尤其令人担心。然而,我们有三个理由对中国经济至少保持一些乐观态度。
First, China’s debt-to-GDP ratio stabilised as of mid-2014, albeit at a relatively high 251 percent of GDP.
首先,截止2014年中期,中国债务与国内生产总值(GDP)的比率企稳,虽然251%的比率仍相对较高。
【无需对中国债务危机过度悲观】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15