The Beijing Olympics were accompanied by a huge infrastructure and property building spree that was supposed to set China's capital up for years to come. The city has faced repeated accusations of building too much, too fast, and overestimating the real level of demand - not to mention urban planning buffs' complaints that Beijing's vast roads and fragmented sprawl ignore the profession's best prescriptions for efficient development.
北京奥运会曾带来了一波巨大的基础设施和房地产建设热潮,当时有人认为这波热潮将在北京持续数年。北京曾多次面临建筑过多、建设过快、高估了实际需求水平等指责,更不用说城市规划爱好者的抱怨了,他们批评说,北京开阔的道路和碎片化的道路扩张完全无视规划部门为实现高效发展而制定的最佳方案。
Five years on, with barely a pause in its breakneck growth, the capital appears to have run out of office space.
五年来,虽然飞快建设的步伐几乎从无停歇,北京的写字楼供应似乎开始告急。
With the city's existing office space more or less full up, Beijing has 'no option' but to build out further out in the suburbs, according to Marcos Chan, head of North China research at Jones Lang LaSalle, a real estate services firm.
房地产服务公司仲量联行(Jones Lang Lasalle)华北区研究部主管陈锦平(Marcos Chan)说,随着现有写字楼或多或少都租满了,北京没有其他选择,只能向郊区扩建。
【北京写字楼供应告急】相关文章:
★ 爱能化解一切辛劳
★ 情人节谨防“浪漫诈骗” 去年2.1万美国人被骗1.43亿美元
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15