What it is to be young and unemployed in America has been widely reported, but July's report on the health of the jobs market offers a new snapshot of the scale of the problem.
对于美国无业青年状况的报道经常见诸报端,但7月份关于就业市场健康状况的报告,却让我们对这个问题的规模有了新的认识。
Some economists have argued youth unemployment isn't as bad as it's made out to be, since many enrolled in school or college are neither employed nor looking for a job and therefore aren't counted as part of the workforce. Of all other months, July provides one of the more accurate pictures of what young people face today -- it's a time when most are taking a break from school and looking for work.
有经济学家认为,年轻人失业状况并没有人们描写的那么糟糕,因为许多在校生要么是自谋职业,要么就是还没有开始求职,因此不能算入劳动力当中。今年7月份的一份报告让我们更清晰地了解到如今年轻人所面临的问题——大多数年轻人都临时离开学校,开始求职。
During the Great Recession, the share of 16- to 24-year-olds who were neither enrolled in school nor working full-time fell. Unlike the rest of the population, the decline hasn't improved much: In July, 36% of young people worked full-time, 10% less than the same month in 2007 before the economic downturn. To be sure, July is a time when young people have taken on summer internships, and so the statistics reflect those with paid internships, as well as those with unpaid internship but have taken part-time jobs.
【美国年轻人为什么不急于找工作】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15