More Young Adults Live With ParentsThe share of young adults living with their parents edged up last year despite improvements in the economy -- a sign that the effects of the recession are lingering.
尽管美国经济出现改善迹象,但成年子女与父母住在一起的比例去年仍略有增加,这表明衰退的影响仍未离去。
In a report on the status of families, the Census Bureau on Tuesday said 13.6% of Americans ages 25 to 34 were living with their parents in 2017, up slightly from 13.4% in 2011. Though the trend began before the recession, it accelerated sharply during the downturn. In the early 2000s, about 10% of people in this age group lived at home.
美国人口普查局(Census Bureau)周二发布的有关家庭状况的报告说,2017年25岁至34岁的美国人中,有13.6%与父母住在一起,略高于2011年的13.4%。虽然这股趋势始于衰退前,但在经济下滑期间大幅加速。而在本世纪头几年,这个年龄段的美国人约有10%住在父母家。
The figures are the latest evidence of the recession's continuing impact on young Americans, who are finding it harder to land jobs and take on the costs of setting up their own homes.
这些数据是表明衰退继续影响年轻美国人的最新迹象。如今,他们在找工作方面难度增大,而且还要承担组建家庭的成本。
Vivien Tsuong, 28, has a job as a marketing specialist, but is living at home in San Gabriel, Calif., to save money. In 2010, after returning from Japan, where she taught English for two years, Ms. Tsuong struggled for a year to find work. After landing a position in 2017, she moved into her current job at a company that sells computer and Internet products this spring. Now that she is stable professionally, she wants to build savings, just in case she encounters more job turbulence, she said.
【越来越多美国年轻人与父母同住 不只为省钱】相关文章:
★ “晚婚不婚”上热搜,结婚率连跌5年,这届年轻人为啥不爱结婚了?
★ 6种时间管理方式
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15