By Friday evening, the two posts had been reposted a total of more than 250, 000 times and garnered more than 300, 000 comments. The news was also the most-searched topic on China's biggest search engine, Baidu.
截至上周五晚间,这两篇微博共被转发超过25万次,有30多万条评论。这一消息也是中国最大的搜索引擎百度(Baidu)上的最热搜话题。
Mr. Lee, who is Taiwanese, is one of the most celebrated executives in the Chinese tech world, thanks largely to his work heading up the China operations of Microsoft and later Google. Microsoft sued him in an effort to keep him from moving to Google, which he left in 2009 to launch venture-capital fund Innovation Works.
李开复是台湾人,他是中国科技圈中最知名的高管之一,这主要是因为他曾担任微软(Microsoft)中国业务负责人,之后还曾担任谷歌大中华区总裁。微软曾起诉李开复,以便阻止他加盟谷歌。2009年,李开复离开谷歌,成立了风投基金创新工场(Innovation Works)。
In his email to China Real Time, Mr. Lee said the cancer had made him second-guess the physical sacrifices he had made during his career. 'I naively used to compete with others to see who could sleep less. I made 'fighting to the death' a personal motto, ' he wrote. 'It's only now, when I'm suddenly faced with possibly losing 30 years of life, that I've been able to calm down and reconsider. That sort of persistence may have been a mistake.'
【李开复罹患淋巴癌 网友纷纷表达问候】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15