By mid-day Friday, more than 400,000 users had voted on Sina, with 82% expressing dissatisfaction with current public holiday arrangements, and 56% saying the requirement to work weekends before or after in order to get longer holidays should be scrapped. On Sohu, where more than 250,000 users had voted, 76% said they were dissatisfied with the current system.
截至上周五中午,超过40万名用户在新浪投了票,其中82%表示对现行的法定节假日放假安排不满意,56%的用户说调借周末形成的7天长假不应该保留。有25万多名用户在搜狐投票,76%的人对现行的法定节假日放假安排不满意。
Online polls aren't scientific, but comments on China's Twitter-like microblog Sina Weibo reinforce a picture of widespread humbug.
在线民调并不科学,但人们在新浪微博发表的言论为这一人人牢骚满腹的画面提供了补充。
Some Weibo users blamed the condensing of the May Day holiday, which was shortened from seven days in the past to a current three days, for the overcrowding.
一些微博用户将拥挤状况归咎于五一劳动节假期被压缩。五一假期以前为七天,现在被缩短到三天。
'I strongly support resuming the long holiday in May,' one user wrote, with another proclaiming 'Give me back my May Holiday!'
一名用户写道,我强烈支持恢复五一长假。还有一名用户说,还我五一长假!
【中国是否应该抛弃现行长假安排】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15