From there, NSA and CIA staff were tapping communication in Berlin's government district with high-tech surveillance. Quoting a secret document from 2010, Der Spiegel said such branches existed in about 80 locations around the world, including Paris, Madrid, Rome, Prague, Geneva and Frankfurt. Merkel's spokesman and the White House declined to comment on the report.
通过这一装置,美国国家安全局和中央情报局能够对德国政府地区的交流信息进行高科技监控。《明镜周刊》引用一份2010年的秘密文件称,全球有80处的位置设有这样的监听装置,包括巴黎、马德里、罗马、布拉格、日内瓦和法兰克福等。默克尔的发言人和白宫发言人拒绝对这一报道作出评价。
Meanwhile several thousand people marched to the US Capitol in Washington yesterday to protest against the NSA's spying programme and to demand a limit to the surveillance. Some of them held banners in support of Edward Snowden, the former CIA contractor who revealed the extent of the NSA's activities.
同时在美国首都华盛顿,数千人举行游行示威活动来抵制国家安全局的监听行径,呼吁将监控行为控制在一定的范围之内。一些示威者举起了支持爱德华·斯诺登的标语,斯诺登曾受雇于中情局,后披露了一些国家安全局的行径。
Germany and Brazil are spearheading efforts at the UN to protect the privacy of electronic communications. Diplomats from the two countries, which have both been targeted by the NSA, are leading efforts by a coalition of nations to draft a UN general assembly resolution calling for the right to privacy on the internet. Although non-binding, the resolution would be one of the strongest condemnations of US snooping to date.
【德媒:美国监听默克尔电话超10年】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15