"I guarantee you that in six months I will either be divorced or I will have a full-time job," she says.
无子女夫妇和空巢老人支付“罚款”更多,而且多得多。
第一次听到诺娜·威利斯·阿罗诺维茨谈起要离婚来为健康险存钱时,我想她一定是在开玩笑。那时是六月下旬,我们正和一群纽约女作家在蒙特吃晚餐,那里位于南布鲁克林区的一个意式地方。
我当然劝她千万别这么做。这些年来我也曾目睹我的朋友们经历离婚。不管她或是她的丈夫觉得这张宣告他们结婚的纸张其实不重要,他们之间的关系都会随着离婚而不可避免地产生很大变化,就像当初他们结婚时一样。
然而随着平价医保法案保险交易的实行,诺娜和她的丈夫亚伦·卡萨拉面临的问题从休闲的谈话境界转移到一个真正的金融困境。他们今年分别是29岁和32岁,住在一个极度昂贵的城市又遇到了工作上的艰难时刻,更可怕的是他们的保险即将到期。诺娜告诉我她现在只有一个到一月一号停止的统一预算协调法案规定的健康险,但她也几乎无法负担了。她的上一份员工工作结束了,因为媒体透露她在为一整支解雇了的编辑团队而工作。之后她就成了一名专职自由作家。亚伦是一名兼职电影制片人同时也是一位自由作家,自从妻子失业后,他就已经不投保了,因为那太昂贵了。
【奥巴马医改对婚姻的隐性惩罚】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15