Zanetti, now 40 and living in France, says it's not like the degree had no value. "I met wonderful people. I met brilliant professors. I learned some interesting business concepts that gave me a global vision about business. It just wasn't worth the cost in time and money. MBAs get high salaries, but the degree has nothing to do with it. I was hired because of my previous work experience at Shell."
萨内蒂如今住在法国,已届不惑之年。她坦言,巴黎的生活和毫无价值的学位截然不同,“我和一些非凡的人见面,还见了一些有头脑的教授。我在这儿学到了一些别有深意的商业概念,它们让我对商业有了全球的视角。不值得为学位投入那些时光,付出那些金钱。MBA毕业的人可以拿到高薪,但他们的薪水和这个学位无关。有公司能聘请我,那是因为我以前有在壳牌的工作经历。”
She is even advising people to apply to a top school, get an acceptance, and then decline to go. Put the fact on your resume and Zanetti thinks it will have nearly the same value as going to an MBA program for two years. "It's like being an Academy Award nominee instead of an Academy Award winner," she writes. "But the difference between the two is mortgaging our future and accepting the risk of getting stuck with a monumental student loan." When an employer asks why you didn't go to Kellogg or Yale for your MBA, she advises, just tell them, "I preferred to use that time and money to develop strategic skills to benefit my employers' competitive advantage…."
【商学院毕业生炮轰MBA学位不值钱】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15