Boys are 14% more likely to be born premature than girls, and even at the same gestational age boys have a higher risk of death and complications because girls develop faster in the womb, new global research shows.
'一项新的全球范围的研究发现,男孩的早产几率比女孩高14%,而且孕龄相同的情况下,男孩的死亡风险和出现并发症的危险也更高,因为女孩在子宫内发育的更快。
'The findings from six studies published Thursday in the journal Pediatric Research quantify for the first time what neonatologists have long observed.
'《儿科研究》(Pediatric Research)杂志近日发表的六项研究的结果首次将新生儿学家长期观察到的现象进行量化。
''Throughout development, girls are a little bit ahead of boys. Girls walk before boys, they talk before boys and it's also true in utero,' said Joy Lawn, a neonatologist at the London School of Hygiene & Tropical Medicine and team leader of the studies.
'伦敦卫生与热带医药学院(London School of Hygiene & Tropical Medicine)的新生儿学家、上述研究的团队领导者劳恩(Joy Lawn)说,在这个发育期,女孩都领先男孩一点,女孩比男孩更早会走路,比男孩更早会说话,而在母亲的子宫内情况也是如此。
'And for babies born before 37 weeks, which researchers call preterm, 'being even a little bit more mature brings an advantage,' Dr. Lawn said.
【男性胎儿在孕期比女性胎儿面临更多危险】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15