国务院总理李克强在英国《每日电讯报》发表署名文章,题为:A stronger China-Europe partnership will bring us all greater prosperity 《中欧将从更加紧密的伙伴关系中广泛获益》,本文为文章全文。
A stronger China-Europe partnership will bring us all greater prosperity
By Li Keqiang
The 16th China-EU Summit, which took place in Beijing this week, yielded fruitful results and issued the China-EU 2020 Strategic Agenda for Co-operation.
It has announced the launch of negotiations on a China-EU investment agreement and set the goal of bringing China-EU trade to $1 trillion by 2020.
This is no low-hanging fruit and we need to jump to reach it, but I am confident we can attain that goal. The agenda will definitely provide more opportunities for economic and trade collaboration between China and Europe, including the UK.
China will, as always, firmly support Europe’s integration process. A united, stable and prosperous Europe is in the interest of the world and of China. The growth of mutually beneficial business ties between China and Europe will not only bring benefits to both sides; it will also create brighter prospects for China-Europe relations. This should be a win-win endeavour.
In a couple of days, I will pay my second visit of the year to Europe and will meet prime ministers of 16 central and eastern European countries in Bucharest, where we will explore ways to boost co-operation.
【李总理在英国《每日电讯报》发表署名文章】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15