'We will vigorously improve air quality and carefully consider public health when formulating clean-air policies,' Mr. Leung told lawmakers last month, including through possible efforts to '[make] polluters pay.'
梁振英上个月对香港立法会议员们说,港府将大力改善香港的空气质量并在制定清洁空气政策时认真考虑公众的健康问题,具体措施可能包括让造成环境污染的人为自己的行为担责。
The audit report noted that the World Health Organization has stated that air pollution can cause respiratory and heart diseases, as well as lung cancer. It also added that there is 'growing public concern' over how Hong Kong's air-pollution levels have deteriorated among locals.
香港审计署的报告指出,世界卫生组织已强调,空气污染会引发呼吸和心脏疾病以及肺癌。报告还说,香港公众对香港空气污染的恶化程度越来越感到担忧。
The audit's findings come as a new report from CPA Australia finds that Hong Kong is continuing to lose out to cleaner, greener rival Singapore among companies seeking to set up a corporate regional hub in Asia. According to the group's survey, 59% of respondents said they believed international companies would prefer to set up their regional headquarters in Singapore, compared with just 22% who cited Hong Kong. Pollution ranked as the No. 3 reason why companies would decide against settling in Hong Kong, after high rental and living costs.
【香港审计署发报告抨击当地空气质量】相关文章:
★ 全球氦气供应短缺
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15