然而不论男士还是女士,从奔三的某个时候开始、在第一条皱纹出现前不久,这样的问题就消失了。大家似乎达成了某种默契,所有人都不再问这个问题了。
The only people in their thirties who still get asked have either been wildly successful (I know someone of 32 with a board position who gets asked her age a lot) or pregnant women, who are asked by other women anxious about their own dwindling fertility.
年过三十而依然会被问到年龄问题的只有两种人:一种是极为成功的人士(我认识一位刚刚32岁、已成为董事的女士,就经常会被问到年龄),另一种是孕妇——问她年龄的往往是其他对自己生育能力日渐衰减感到焦虑的女士。
What is wrong – and most peculiar – about all this is not that we ask the youngest workers how old they are. It is that we don’t ask anyone else.
所有这一切的问题(同时也是最蹊跷之处),不在于我们问年轻人的年龄,而在于我们从不向任何其他人问这个问题。
With children, age is the first thing we want to know. Even the shyest child will always be ready to lisp out “I’m three-and-a-half”. Colleagues routinely ask the ages of my children – as well as the age of my elderly father. But they never ask how old I am.
对于孩子,我们首先想知道的就是年龄。即便最害羞的孩子也始终有这样的准备,一旦有人问“你几岁了?”,就会咬着舌头说一句“我三岁半了”。同事们时不时问我孩子的年龄,以及我老父亲的年龄,但他们从来不会问我的年龄。
【不论男女,办公室该不该聊其年龄】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15