The researchers then followed the participants to record the rates of cardiovascular events and death, including coronary heart disease, stroke, total cardiovascular disease, death from any cause, and death from cardiovascular disease.
之后,研究员随访这些受试者以记录他们的心血管疾病发病频率和死亡情况,包括冠心病、中风、心血管疾病、任何原因导致的死亡情况和心血管疾病导致的死亡情况
The findings, presented on Saturday at the ESC (European Society of Cardiology) Congress 2019 together with the World Congress of Cardiology, showed that consuming nuts two or more times per week is associated with a 17 percent lower risk of death from cardiovascular disease, when compared to eating nuts once every two weeks.
这项研究结果于周六在2019年欧洲心脏病学会大会及世界心脏病学大会上呈现,表明相比每两周吃一次坚果的人而言,每周吃两次或更多次坚果的人死于心血管疾病的风险降低了17%。
The results also still held true even after taking into account potentially influencing factors such as age, sex, education, smoking, and physical activity.
即便考虑年龄、性别、受教育程度、吸烟情况和锻炼情况等潜在影响因素后,该研究结果依然成立。
"Nuts are a good source of unsaturated fat and contain little saturated fat," said study author Dr. Noushin Mohammadifard. "They also have protein, minerals, vitamins, fiber, phytosterols, and polyphenols which benefit heart health. European and US studies have related nuts with cardiovascular protection but there is limited evidence from the Eastern Mediterranean Region."
【每周吃两次坚果或降低心脏病的死亡率】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15