Planes have fallen, never to be seen again, from the earliest days of aviation. Others have been found only after lengthy searches or by chance decades later. Radar, satellites and other technology have become powerful aids in such situations.
在航空产业的发展初期就有过飞机失事后再未找到的案例。一些失事飞机在数十年后或因偶然、或经漫长的搜寻最终被找到,雷达、卫星等技术在其中起到了极大的帮助。
But as Flight 370's disappearance shows, technology still has limited reach in some swaths of the planet.
然而此次马航客机失踪事件凸显出这些技术在世界一些地区仍不完备。
'The fact is that, in many parts of the world . . . radar coverage is not complete,' said David McMillan, Chairman of the Flight Safety Foundation and former head of Eurocontrol, Europe's air-traffic coordinator. 'It's clearly an area for further improvement.'
欧洲航空安全组织(Eurocontrol)前主管、飞行安全基金会(Flight Safety Foundation)主席麦克米伦(David McMillan)说,实际上全球许多地区……的雷达覆盖都不完整,而该地区显然有待改善。
In the same region in 2007, it took crews 10 days to find the first pieces of an Indonesian Boeing 737 that crashed in the sea near Sulawesi. Searchers needed 36 hours to locate the first wreckage of Air France Flight 447, which crashed over the Atlantic five years ago with 228 people aboard.
【历史上几个未解的飞机失踪之谜】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15