"To tell you the truth, girls are especially fond of him," says Zhang. "He has personal charm. It's irresistible."
“说真的,女孩子们都很迷恋他。他有着令人难以抗拒的魅力。”他说。
Indeed, nearly every customer here today is female. Tina Zhou, 25, works for a Chinese state-owned company. She says Cumberbatch – whose Chinese nickname is "Curly Fu," a reference to his hair — plays a great Holmes.
确实,今天来这里的几乎都是女性。25岁的周小姐在一家国企上班,她说康伯巴奇把福尔摩斯这个角色演得非常棒,因为卷发而在中国被昵称为“卷福”。
"He combines all these qualities," she says. "He's intelligent, pretty humorous, has a sort of a dry humor. He's charming, talented. He carries himself in an elegant way. A gentleman."
“他具备了所有品质:聪明、幽默、会冷笑话、有魅力有天赋,他做事得体,真是个绅士。”
If many young women here can't take their eyes off Cumberbatch, millions of other Chinese are transfixed by a very different foreign TV character, Frank Underwood, the Machiavellian politician at the center of Netflix's House of Cards.
要说许多这里的女孩子正被康伯巴奇迷得团团转,那么其他的应该正迷恋着另一个完全不同的美剧角色——弗兰克·安德伍德,Netflix《纸牌屋》中的一名狡猾政客。
【中国人热追英美剧榜单:神夏、纸牌屋】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15