世界卫生组织认为最严重的地区是东南亚,包括印度、印度尼西亚,还有西太平洋地区,从中国、韩国一直到日本、菲律宾。
Together, they accounted for 5.9 million deaths.
据统计,该地区死亡人数达到590万人。
The global death toll included 4.3 million deaths due to indoor air pollution, chiefly caused by cooking over coal, wood and biomass stoves.
全世界有430万人死于室内空气污染,主要来源为煤炉、木头燃烧和生物质炉灶。
The toll from outdoor pollution was 3.7 million, with sources ranging from coal heating fires to diesel engines.
全世界死于户外污染的有370万人,污染源为工业用煤和柴油机。
Many people are exposed to both indoor and outdoor pollution, the WHO said, and due to that overlap the separate death toll attributed to the two sources cannot simply be added together, hence the figure of seven million deaths.
世界卫生组织说,有很多人同时暴露在室内污染与室外污染下,由于各自的死亡人数有相互交叠的部分,因此并不能简单相加,因此得出的数据为700万人。
The new figure is "shocking and worrying", Ms Neira told reporters.
Neira女士告诉记者,这个数字令人“震惊且忧虑”。
When it last released an estimate for deaths related to air pollution, in 2008, the agency had put the figure related to outdoor pollution at 1.3 million, while the number blamed on indoor pollution was 1.9 million.
【WHO研究 2017年全球700万人死于空气污染】相关文章:
最新
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15
2020-09-15